StudyVedanta
Skip to the verse
V.281.271.29
Read slowly

Looking out at his own kinsmen gathered for battle, Arjuna begins to break, and his limbs fail and his mouth goes dry.

What overwhelms him here is not detached pity but affection, the tender warmth a person feels for those bound to him by blood. The schools part over whether such love is a near-sacred thing or the first sign of a grief rooted in mistaking the body for the self.

28Chapter 1
The verseSpoken by Arjuna
Voices11 commentators · 2 schools · modern voices
The readingAbout 4 minutes, unhurried
कृपया परयाऽऽविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत्। दृष्ट्वेमं स्वजनं कृष्ण युयुत्सुं समुपस्थितम्
kṛipayā parayāviṣhṭo viṣhīdann idam abravīt dṛiṣhṭvemaṁ sva-janaṁ kṛiṣhṇa yuyutsuṁ samupasthitam

Arjuna said: Krishna, seeing these kinsmen of mine assembled here, eager to fight, my limbs fail and my mouth goes dry.

Bhagavad Gita 1.28
—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Arjuna has asked Krishna to drive his chariot between the two armies, and now, looking out at the warriors assembled for war, he sees not enemies but his own people; this verse begins his collapse.

Where they agreethe convergence

Your collapse begins the moment you look out and see, in the ranks gathered for war, not enemies but your own people.

Across schools and centuries the commentators come to the same ground. These are the points they share, and the voices that hold each one.

3schools

You asked Krishna to halt the chariot between the armies, and now you look; and what you see are kinsmen, your own people, properly assembled and standing ready for battle.

Across Advaita, Bhakti, Śuddhādvaita, and the modern voicesĀnandagiri · Madhusūdana · Nīlakaṇṭha · Dhanapati · Śrīdhara · Puruṣottama · Tilak · Ramsukhdas
In Ānandagiri, Madhusūdana, and 6 others’ words

This verse begins Arjuna's collapse. He has asked Krishna to drive his chariot between the two armies, and now, looking out at the warriors gathered for battle, he sees not enemies but his own people. The single word that opens his speech is 'seeing' (drishtva): the whole breakdown is set off by this act of looking. Several commentators stress that these are not strangers. The word 'sva-janam' means 'my own people,' his kinsmen, and 'samupasthitam' tells us they are properly assembled and stationed on the battlefield, gathered for war and not merely standing about by chance.

2schools

What rises in you is not cool pity but affection, the warm love for those bound to you by blood, breaking into the cry that these dear ones are about to die.

Across Advaita, Bhakti, and the modern voicesNīlakaṇṭha · Dhanapati · Jñāneśvar · Tilak
In Nīlakaṇṭha, Dhanapati, and 2 others’ words

What overwhelms Arjuna here is compassion, and the commentators are careful to say what kind. It is not detached pity but affection, the tender warmth a person feels for those bound to him by blood. One reading glosses 'compassion' plainly as 'affection,' and shows that this affection is aimed at kinsmen precisely by the qualifier 'my own people.' Another calls it a supreme, affection-born kindness, breaking into the despairing cry, 'Alas, these kinsmen will die.' The grief is therefore not abstract; it is love for particular faces about to be lost.

Asked in question 2, below
1school

The feeling does not stay in the mind; it floods the body, your limbs giving way and slackening, your mouth drying until speech itself grows hard, and none of it is in your control.

Across Advaita, and the modern voicesMadhusūdana · Ānandagiri · Ramsukhdas · Tilak
In Madhusūdana, Ānandagiri, and 2 others’ words

The feeling does not stay in the mind. It floods the body, and the verse begins to catalogue the physical signs that the next verses will complete: the limbs give way and grow slack, and the mouth dries up so that speech itself becomes hard. The commentators read these as the visible effects of inward anxiety and sorrow over what the war will cost. One notes that the prefix 'pari' (in 'parisushyati,' the drying of the mouth) signals universality and excess, marking a grief far beyond ordinary fatigue or distress. The breakdown is bodily, total, and beyond Arjuna's control.

Asked in question 3, below
1school

And beneath the grief sits a mistaken sense of who you are: you take this body for the self and these kinsmen for truly yours, so their death lands on you as loss beyond repair.

Across AdvaitaĀnandagiri · Madhusūdana
In Ānandagiri and Madhusūdana’s words

Several commentators locate the root of this grief in a mistaken sense of identity. Arjuna, though noble, here speaks as one who does not yet know the self. He is gripped by the notion of 'I' and 'mine,' projected onto his own body and onto the bodies of those he loves. Because he takes the body to be the self and these kinsmen to be truly 'his,' the prospect of their death lands as the prospect of irreparable loss. On this reading the very sorrow that looks like virtue is in fact the obstacle to the knowledge of truth and to doing his own proper duty: the war that is about to be taught against is grief itself.

This is the shared ground; it can be carried as it is. Below is where they differ.

Where they differthe divergence

The question they answer differently
Is the compassion that overwhelms Arjuna here a virtue, or a delusion rooted in mistaken identity?
The traditional commentators
Advaita VedāntaĀnandagiri, Madhusūdana
It is delusion: Arjuna's grief springs from the conceit of 'I' and 'mine' fixed on the body, so death looks like real loss.
Reads the verse as the first portrait of bondage.
Advaita Vedānta, in their fuller words

These commentators diagnose Arjuna's grief rather than simply describe it. They hold that Arjuna is here a non-knower of the self, a man possessed by the conceit of 'I' and 'mine' lodged in his own body and in the bodies of others dear to him. Because he wrongly identifies with the body, the coming death of his kinsmen appears to him as a genuine loss, and great sorrow arises. One of them goes further and names this sorrow an obstructer of the knowledge of truth, the very thing that blocks a person from engaging in his own duty. So for this school the verse is the first portrait of bondage: compassion that springs not from wisdom but from delusion about who one really is.

Ānandagiri · Madhusūdana
Asked in question 1, below
BhaktiJñāneśvar
It is a near-sacred force of natural affection, soft love so strong it can hold fast even a great warrior.
Dwells on the wonder of the feeling, not its fault.
Bhakti, in their fuller words

This tradition dwells tenderly on the nature of Arjuna's compassion and treats it almost as a wonder rather than a fault. It marvels that Partha, who once overcame even Shiva in battle and chastised Yama, could be overpowered by perplexity in a single moment. It offers a vivid image: a black bee can bore through the hardest dry wood yet cannot pierce a soft flower-bud and is trapped when the bud closes around it. Just so, soft love and tender pity are hard to destroy and can hold even a great warrior fast. It even calls this welling tenderness a power of the Creator that not even God keeps wholly within bounds. Here the stress falls on the irresistible, almost sacred force of natural affection that has seized Arjuna and made his mind, normally harder than stone, suddenly soft and bewildered.

Jñāneśvar
Modern voices teachers of the last two centuries, read together; they stand apart from the classical schools
A modern readingRamsukhdas
Saying 'my own people' gathers both sides as kin, so Arjuna grieves for everyone, marking the turning point where his resolve gives way.
Read by contrast with Dhritarashtra's divided sight.
A modern reading, in their fuller words

This commentator draws out the meaning by contrast. Earlier, Dhritarashtra had also used 'yuyutsavah,' eager to fight, but his sight was divided: 'my sons' on one side, 'the sons of Pandu' on the other, which is why he said 'mine' and 'the Pandavas.' Arjuna, by contrast, says 'sva-janam,' my own people, a word that gathers the warriors of both sides together; for him whoever dies, on whichever side, is still kin. Where Dhritarashtra fears for his own sons alone, Arjuna grieves for everyone. The same commentator tracks the word 'seeing' (drishtva), noting that Arjuna's looking has changed: at first, seeing the enemy, he lifted his bow in courage; now, seeing his own people, he is filling with reluctance and the bow is slipping from his grasp. On this reading the verse marks the turning point where Arjuna's resolve gives way.

Ramsukhdas
Sit with these

A few questions to carry

These ask for understanding, not recall; each answer is settled by the commentary itself.

1
How does the Advaita reading (Anandagiri, Madhusudana) diagnose the source of Arjuna's grief here?
2
What kind of feeling do the commentators say overwhelms Arjuna as he looks at the field?
3
In this verse, how does Arjuna's overwhelming feeling first show itself outwardly?
4
What does the contemplative reading invite a seeker to watch in their own life?
For a second sitting3 more questions
5
Why does Advaita call this sorrow more than just painful for Arjuna?
6
On Ramsukhdas's reading, what shift does this verse mark in Arjuna?
7
What does this verse suggest about how anxiety over what may come tends to behave?

Carry this with youwhat stays

Notice how this verse turns on a single word: 'my own people.' Dhritarashtra looked at the same field and split it into 'my sons' and 'the others.' Arjuna looked and saw only kin, on both sides, so that any death anywhere became his own loss. That widening of 'mine' is what flooded him with sorrow until his very limbs gave way. The invitation hidden here is to watch how your own mind draws the line of 'mine,' and to see how, when that line moves, your peace moves with it. Watch too how anxiety over what may come does not stay in the head: it slackens the body, dries the mouth, makes the hand let go of what it was holding. The verse asks you simply to see this clearly in yourself first, before any answer is given.

Watch how your own mind draws the line of 'mine,' and notice that when that line moves, your peace moves with it.

Read deeper

Everything a full study holds, folded below.

Word by word13 terms
kṛipayāby compassionparayāgreatāviṣhṭaḥoverwhelmedviṣhīdandeep sorrowidamthisabravītspokearjunaḥ uvāchaArjun saiddṛiṣhṭvāon seeingimamthesesva-janamkinsmenkṛiṣhṇaKrishnayuyutsumeager to fightsamupasthitampresent
All the commentary, woven togetherevery voice, in one place

The commentary, woven together

machine-assisted draft, pending review

Convergence

his verse begins Arjuna's collapse. He has asked Krishna to drive his chariot between the two armies, and now, looking out at the warriors gathered for battle, he sees not enemies but his own people. The single word that opens his speech is 'seeing' (drishtva): the whole breakdown is set off by this act of looking. Several commentators stress that these are not strangers. The word 'sva-janam' means 'my own people,' his kinsmen, and 'samupasthitam' tells us they are properly assembled and stationed on the battlefield, gathered for war and not merely standing about by chance.

Braided from 8 commentators

Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Śrīdhara Svāmī · Śrī Puruṣottama · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas

What overwhelms Arjuna here is compassion, and the commentators are careful to say what kind. It is not detached pity but affection, the tender warmth a person feels for those bound to him by blood. One reading glosses 'compassion' plainly as 'affection,' and shows that this affection is aimed at kinsmen precisely by the qualifier 'my own people.' Another calls it a supreme, affection-born kindness, breaking into the despairing cry, 'Alas, these kinsmen will die.' The grief is therefore not abstract; it is love for particular faces about to be lost.

Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Sant Jñāneśvar · Lokmanya Tilak

The feeling does not stay in the mind. It floods the body, and the verse begins to catalogue the physical signs that the next verses will complete: the limbs give way and grow slack, and the mouth dries up so that speech itself becomes hard. The commentators read these as the visible effects of inward anxiety and sorrow over what the war will cost. One notes that the prefix 'pari' (in 'parisushyati,' the drying of the mouth) signals universality and excess, marking a grief far beyond ordinary fatigue or distress. The breakdown is bodily, total, and beyond Arjuna's control.

Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Ānandagiri · Swami Ramsukhdas · Lokmanya Tilak

Several commentators locate the root of this grief in a mistaken sense of identity. Arjuna, though noble, here speaks as one who does not yet know the self. He is gripped by the notion of 'I' and 'mine,' projected onto his own body and onto the bodies of those he loves. Because he takes the body to be the self and these kinsmen to be truly 'his,' the prospect of their death lands as the prospect of irreparable loss. On this reading the very sorrow that looks like virtue is in fact the obstacle to the knowledge of truth and to doing his own proper duty: the war that is about to be taught against is grief itself.

Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī

Divergence

Advaita Vedānta

These commentators diagnose Arjuna's grief rather than simply describe it. They hold that Arjuna is here a non-knower of the self, a man possessed by the conceit of 'I' and 'mine' lodged in his own body and in the bodies of others dear to him. Because he wrongly identifies with the body, the coming death of his kinsmen appears to him as a genuine loss, and great sorrow arises. One of them goes further and names this sorrow an obstructer of the knowledge of truth, the very thing that blocks a person from engaging in his own duty. So for this school the verse is the first portrait of bondage: compassion that springs not from wisdom but from delusion about who one really is.

Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī

Bhakti

This tradition dwells tenderly on the nature of Arjuna's compassion and treats it almost as a wonder rather than a fault. It marvels that Partha, who once overcame even Shiva in battle and chastised Yama, could be overpowered by perplexity in a single moment. It offers a vivid image: a black bee can bore through the hardest dry wood yet cannot pierce a soft flower-bud and is trapped when the bud closes around it. Just so, soft love and tender pity are hard to destroy and can hold even a great warrior fast. It even calls this welling tenderness a power of the Creator that not even God keeps wholly within bounds. Here the stress falls on the irresistible, almost sacred force of natural affection that has seized Arjuna and made his mind, normally harder than stone, suddenly soft and bewildered.

Sant Jñāneśvar

Modern

This commentator draws out the meaning by contrast. Earlier, Dhritarashtra had also used 'yuyutsavah,' eager to fight, but his sight was divided: 'my sons' on one side, 'the sons of Pandu' on the other, which is why he said 'mine' and 'the Pandavas.' Arjuna, by contrast, says 'sva-janam,' my own people, a word that gathers the warriors of both sides together; for him whoever dies, on whichever side, is still kin. Where Dhritarashtra fears for his own sons alone, Arjuna grieves for everyone. The same commentator tracks the word 'seeing' (drishtva), noting that Arjuna's looking has changed: at first, seeing the enemy, he lifted his bow in courage; now, seeing his own people, he is filling with reluctance and the bow is slipping from his grasp. On this reading the verse marks the turning point where Arjuna's resolve gives way.

Swami Ramsukhdas

A Seeker Asks

If Arjuna's grief here is real love for his kinsmen, why do some commentators call it delusion rather than virtue?

The commentators do not deny that the feeling is love; they call it affection and tender pity, and one tradition treats it almost as a sacred, near-irresistible force of natural emotion. So the question is fair: this is not coldness or cowardice in any simple sense, but genuine warmth toward people Arjuna holds dear.

Śrī Nīlakaṇṭha · Sant Jñāneśvar · Dhanapati Sūri

Yet the Advaita reading locates the flaw not in the love but in what underlies it: the deep assumption of 'I' and 'mine' fixed on the body, his own and his kinsmen's. Because Arjuna takes the body to be the self, death looks like total loss, and the affection turns into crushing sorrow. On this view the trouble is the mistaken identity beneath the feeling, which is why they call the grief an obstructer of the knowledge of truth and of his own duty.

Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī

The verse itself shows why the commentators worry. This same compassion does not steady Arjuna; it unstrings him, slackening his limbs and drying his mouth, and in the verses that follow it makes the bow slip from his hand. A love that collapses the one who feels it, rather than clarifying him, is exactly what the Gita is about to examine and heal.

Madhusūdana Sarasvatī · Swami Ramsukhdas · Lokmanya Tilak

Contemplation

Notice how this verse turns on a single word: 'my own people.' Dhritarashtra looked at the same field and split it into 'my sons' and 'the others.' Arjuna looked and saw only kin, on both sides, so that any death anywhere became his own loss. That widening of 'mine' is what flooded him with sorrow until his very limbs gave way. The invitation hidden here is to watch how your own mind draws the line of 'mine,' and to see how, when that line moves, your peace moves with it. Watch too how anxiety over what may come does not stay in the head: it slackens the body, dries the mouth, makes the hand let go of what it was holding. The verse asks you simply to see this clearly in yourself first, before any answer is given.

Sit with this · Swami Ramsukhdas

All the translations and commentary7 translations

Pull up a chair.

You have come to sit with this verse. When you are ready to hear the translators and the commentators in full, tap a name in The seating.

Where this teaching echoesin the Haripath