Looking out at his own kinsmen gathered for battle, Arjuna begins to break, and his limbs fail and his mouth goes dry.
What overwhelms him here is not detached pity but affection, the tender warmth a person feels for those bound to him by blood. The schools part over whether such love is a near-sacred thing or the first sign of a grief rooted in mistaking the body for the self.
Arjuna said: Krishna, seeing these kinsmen of mine assembled here, eager to fight, my limbs fail and my mouth goes dry.
Arjuna has asked Krishna to drive his chariot between the two armies, and now, looking out at the warriors assembled for war, he sees not enemies but his own people; this verse begins his collapse.
Where they agreethe convergence
Across schools and centuries the commentators come to the same ground. These are the points they share, and the voices that hold each one.
You asked Krishna to halt the chariot between the armies, and now you look; and what you see are kinsmen, your own people, properly assembled and standing ready for battle.
Across Advaita, Bhakti, Śuddhādvaita, and the modern voicesĀnandagiri · Madhusūdana · Nīlakaṇṭha · Dhanapati · Śrīdhara · Puruṣottama · Tilak · RamsukhdasIn Ānandagiri, Madhusūdana, and 6 others’ words
This verse begins Arjuna's collapse. He has asked Krishna to drive his chariot between the two armies, and now, looking out at the warriors gathered for battle, he sees not enemies but his own people. The single word that opens his speech is 'seeing' (drishtva): the whole breakdown is set off by this act of looking. Several commentators stress that these are not strangers. The word 'sva-janam' means 'my own people,' his kinsmen, and 'samupasthitam' tells us they are properly assembled and stationed on the battlefield, gathered for war and not merely standing about by chance.
What rises in you is not cool pity but affection, the warm love for those bound to you by blood, breaking into the cry that these dear ones are about to die.
Across Advaita, Bhakti, and the modern voicesNīlakaṇṭha · Dhanapati · Jñāneśvar · TilakIn Nīlakaṇṭha, Dhanapati, and 2 others’ words
What overwhelms Arjuna here is compassion, and the commentators are careful to say what kind. It is not detached pity but affection, the tender warmth a person feels for those bound to him by blood. One reading glosses 'compassion' plainly as 'affection,' and shows that this affection is aimed at kinsmen precisely by the qualifier 'my own people.' Another calls it a supreme, affection-born kindness, breaking into the despairing cry, 'Alas, these kinsmen will die.' The grief is therefore not abstract; it is love for particular faces about to be lost.
The feeling does not stay in the mind; it floods the body, your limbs giving way and slackening, your mouth drying until speech itself grows hard, and none of it is in your control.
Across Advaita, and the modern voicesMadhusūdana · Ānandagiri · Ramsukhdas · TilakIn Madhusūdana, Ānandagiri, and 2 others’ words
The feeling does not stay in the mind. It floods the body, and the verse begins to catalogue the physical signs that the next verses will complete: the limbs give way and grow slack, and the mouth dries up so that speech itself becomes hard. The commentators read these as the visible effects of inward anxiety and sorrow over what the war will cost. One notes that the prefix 'pari' (in 'parisushyati,' the drying of the mouth) signals universality and excess, marking a grief far beyond ordinary fatigue or distress. The breakdown is bodily, total, and beyond Arjuna's control.
And beneath the grief sits a mistaken sense of who you are: you take this body for the self and these kinsmen for truly yours, so their death lands on you as loss beyond repair.
Across AdvaitaĀnandagiri · MadhusūdanaIn Ānandagiri and Madhusūdana’s words
Several commentators locate the root of this grief in a mistaken sense of identity. Arjuna, though noble, here speaks as one who does not yet know the self. He is gripped by the notion of 'I' and 'mine,' projected onto his own body and onto the bodies of those he loves. Because he takes the body to be the self and these kinsmen to be truly 'his,' the prospect of their death lands as the prospect of irreparable loss. On this reading the very sorrow that looks like virtue is in fact the obstacle to the knowledge of truth and to doing his own proper duty: the war that is about to be taught against is grief itself.
This is the shared ground; it can be carried as it is. Below is where they differ.
Where they differthe divergence
Advaita Vedānta, in their fuller words
These commentators diagnose Arjuna's grief rather than simply describe it. They hold that Arjuna is here a non-knower of the self, a man possessed by the conceit of 'I' and 'mine' lodged in his own body and in the bodies of others dear to him. Because he wrongly identifies with the body, the coming death of his kinsmen appears to him as a genuine loss, and great sorrow arises. One of them goes further and names this sorrow an obstructer of the knowledge of truth, the very thing that blocks a person from engaging in his own duty. So for this school the verse is the first portrait of bondage: compassion that springs not from wisdom but from delusion about who one really is.
Bhakti, in their fuller words
This tradition dwells tenderly on the nature of Arjuna's compassion and treats it almost as a wonder rather than a fault. It marvels that Partha, who once overcame even Shiva in battle and chastised Yama, could be overpowered by perplexity in a single moment. It offers a vivid image: a black bee can bore through the hardest dry wood yet cannot pierce a soft flower-bud and is trapped when the bud closes around it. Just so, soft love and tender pity are hard to destroy and can hold even a great warrior fast. It even calls this welling tenderness a power of the Creator that not even God keeps wholly within bounds. Here the stress falls on the irresistible, almost sacred force of natural affection that has seized Arjuna and made his mind, normally harder than stone, suddenly soft and bewildered.
A modern reading, in their fuller words
This commentator draws out the meaning by contrast. Earlier, Dhritarashtra had also used 'yuyutsavah,' eager to fight, but his sight was divided: 'my sons' on one side, 'the sons of Pandu' on the other, which is why he said 'mine' and 'the Pandavas.' Arjuna, by contrast, says 'sva-janam,' my own people, a word that gathers the warriors of both sides together; for him whoever dies, on whichever side, is still kin. Where Dhritarashtra fears for his own sons alone, Arjuna grieves for everyone. The same commentator tracks the word 'seeing' (drishtva), noting that Arjuna's looking has changed: at first, seeing the enemy, he lifted his bow in courage; now, seeing his own people, he is filling with reluctance and the bow is slipping from his grasp. On this reading the verse marks the turning point where Arjuna's resolve gives way.
A few questions to carry
These ask for understanding, not recall; each answer is settled by the commentary itself.
For a second sitting
Carry this with youwhat stays
Notice how this verse turns on a single word: 'my own people.' Dhritarashtra looked at the same field and split it into 'my sons' and 'the others.' Arjuna looked and saw only kin, on both sides, so that any death anywhere became his own loss. That widening of 'mine' is what flooded him with sorrow until his very limbs gave way. The invitation hidden here is to watch how your own mind draws the line of 'mine,' and to see how, when that line moves, your peace moves with it. Watch too how anxiety over what may come does not stay in the head: it slackens the body, dries the mouth, makes the hand let go of what it was holding. The verse asks you simply to see this clearly in yourself first, before any answer is given.
Watch how your own mind draws the line of 'mine,' and notice that when that line moves, your peace moves with it.
Read deeper
Everything a full study holds, folded below.
Word by word
All the commentary, woven together
The commentary, woven together
machine-assisted draft, pending review
Convergence
his verse begins Arjuna's collapse. He has asked Krishna to drive his chariot between the two armies, and now, looking out at the warriors gathered for battle, he sees not enemies but his own people. The single word that opens his speech is 'seeing' (drishtva): the whole breakdown is set off by this act of looking. Several commentators stress that these are not strangers. The word 'sva-janam' means 'my own people,' his kinsmen, and 'samupasthitam' tells us they are properly assembled and stationed on the battlefield, gathered for war and not merely standing about by chance.
Braided from 8 commentators
Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Śrīdhara Svāmī · Śrī Puruṣottama · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas
What overwhelms Arjuna here is compassion, and the commentators are careful to say what kind. It is not detached pity but affection, the tender warmth a person feels for those bound to him by blood. One reading glosses 'compassion' plainly as 'affection,' and shows that this affection is aimed at kinsmen precisely by the qualifier 'my own people.' Another calls it a supreme, affection-born kindness, breaking into the despairing cry, 'Alas, these kinsmen will die.' The grief is therefore not abstract; it is love for particular faces about to be lost.
Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Sant Jñāneśvar · Lokmanya Tilak
The feeling does not stay in the mind. It floods the body, and the verse begins to catalogue the physical signs that the next verses will complete: the limbs give way and grow slack, and the mouth dries up so that speech itself becomes hard. The commentators read these as the visible effects of inward anxiety and sorrow over what the war will cost. One notes that the prefix 'pari' (in 'parisushyati,' the drying of the mouth) signals universality and excess, marking a grief far beyond ordinary fatigue or distress. The breakdown is bodily, total, and beyond Arjuna's control.
Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Ānandagiri · Swami Ramsukhdas · Lokmanya Tilak
Several commentators locate the root of this grief in a mistaken sense of identity. Arjuna, though noble, here speaks as one who does not yet know the self. He is gripped by the notion of 'I' and 'mine,' projected onto his own body and onto the bodies of those he loves. Because he takes the body to be the self and these kinsmen to be truly 'his,' the prospect of their death lands as the prospect of irreparable loss. On this reading the very sorrow that looks like virtue is in fact the obstacle to the knowledge of truth and to doing his own proper duty: the war that is about to be taught against is grief itself.
Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī
Divergence
Advaita Vedānta
These commentators diagnose Arjuna's grief rather than simply describe it. They hold that Arjuna is here a non-knower of the self, a man possessed by the conceit of 'I' and 'mine' lodged in his own body and in the bodies of others dear to him. Because he wrongly identifies with the body, the coming death of his kinsmen appears to him as a genuine loss, and great sorrow arises. One of them goes further and names this sorrow an obstructer of the knowledge of truth, the very thing that blocks a person from engaging in his own duty. So for this school the verse is the first portrait of bondage: compassion that springs not from wisdom but from delusion about who one really is.
Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī
Bhakti
This tradition dwells tenderly on the nature of Arjuna's compassion and treats it almost as a wonder rather than a fault. It marvels that Partha, who once overcame even Shiva in battle and chastised Yama, could be overpowered by perplexity in a single moment. It offers a vivid image: a black bee can bore through the hardest dry wood yet cannot pierce a soft flower-bud and is trapped when the bud closes around it. Just so, soft love and tender pity are hard to destroy and can hold even a great warrior fast. It even calls this welling tenderness a power of the Creator that not even God keeps wholly within bounds. Here the stress falls on the irresistible, almost sacred force of natural affection that has seized Arjuna and made his mind, normally harder than stone, suddenly soft and bewildered.
Sant Jñāneśvar
Modern
This commentator draws out the meaning by contrast. Earlier, Dhritarashtra had also used 'yuyutsavah,' eager to fight, but his sight was divided: 'my sons' on one side, 'the sons of Pandu' on the other, which is why he said 'mine' and 'the Pandavas.' Arjuna, by contrast, says 'sva-janam,' my own people, a word that gathers the warriors of both sides together; for him whoever dies, on whichever side, is still kin. Where Dhritarashtra fears for his own sons alone, Arjuna grieves for everyone. The same commentator tracks the word 'seeing' (drishtva), noting that Arjuna's looking has changed: at first, seeing the enemy, he lifted his bow in courage; now, seeing his own people, he is filling with reluctance and the bow is slipping from his grasp. On this reading the verse marks the turning point where Arjuna's resolve gives way.
Swami Ramsukhdas
A Seeker Asks
If Arjuna's grief here is real love for his kinsmen, why do some commentators call it delusion rather than virtue?
The commentators do not deny that the feeling is love; they call it affection and tender pity, and one tradition treats it almost as a sacred, near-irresistible force of natural emotion. So the question is fair: this is not coldness or cowardice in any simple sense, but genuine warmth toward people Arjuna holds dear.
Śrī Nīlakaṇṭha · Sant Jñāneśvar · Dhanapati Sūri
Yet the Advaita reading locates the flaw not in the love but in what underlies it: the deep assumption of 'I' and 'mine' fixed on the body, his own and his kinsmen's. Because Arjuna takes the body to be the self, death looks like total loss, and the affection turns into crushing sorrow. On this view the trouble is the mistaken identity beneath the feeling, which is why they call the grief an obstructer of the knowledge of truth and of his own duty.
Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī
The verse itself shows why the commentators worry. This same compassion does not steady Arjuna; it unstrings him, slackening his limbs and drying his mouth, and in the verses that follow it makes the bow slip from his hand. A love that collapses the one who feels it, rather than clarifying him, is exactly what the Gita is about to examine and heal.
Madhusūdana Sarasvatī · Swami Ramsukhdas · Lokmanya Tilak
Contemplation
Notice how this verse turns on a single word: 'my own people.' Dhritarashtra looked at the same field and split it into 'my sons' and 'the others.' Arjuna looked and saw only kin, on both sides, so that any death anywhere became his own loss. That widening of 'mine' is what flooded him with sorrow until his very limbs gave way. The invitation hidden here is to watch how your own mind draws the line of 'mine,' and to see how, when that line moves, your peace moves with it. Watch too how anxiety over what may come does not stay in the head: it slackens the body, dries the mouth, makes the hand let go of what it was holding. The verse asks you simply to see this clearly in yourself first, before any answer is given.
Sit with this · Swami Ramsukhdas
All the translations and commentary
Pull up a chair.
You have come to sit with this verse. When you are ready to hear the translators and the commentators in full, tap a name in The seating.